-
Entradas recientes
- A Educação de Surdos em uma Perspectiva Bilíngüe (Ramirez & Masutti, 2009) Blog(re)seña
- Sobre el origen de la lengua (Grimm,2015 [1851] Blog(re)seña
- Más de una lengua (Cassin, 2014) Blog(re)seña
- ¿Qué significa hablar? (Bourdieu, 2008[1982]) Blog(re)seña
- El lenguaje en las manos (Stokoe, 2001) Blog(re)seña
- Follow DeixiSL on WordPress.com
Mi Facebook
Archivo de la categoría: Artículos de la red sobre la traducción/interpretación
El absurdo doblaje de los Marx
Uno de los productos más comerciales y funcionales de la traduccion, son indiscutiblemente los doblajes de las peliculas. Por supuesto, como lo hemos mencionado antes en el blog, la popularidad o funcionalidad no deja que esta actividad quede exenta de … Seguir leyendo
Los estudiantes de la Eastern Kentucky University pueden cursar estudios superiores en interpretación
Fuente: http://www.kentucky.com/471/story/576662.html RICHMOND, KY. — La Eastern Kentucky University (EKU) ha establecido un nuevo departamento que permitirá a sus estudiantes apuntar a una formación universitaria en Interpretación y una asignatura de lengua de señas americana. El programa educativo de Intérprete … Seguir leyendo
Títulos cinematográficos, traducción libre/traducción comercial
Fuente: http://www.soitu.es/participacion/2008/11/03/u/naca_1225710497.html Por naca Actualizado 03-11-2008 Cuando se acerca el fin de semana, las carteleras de cine nos invaden con sus nuevos estrenos, brindándonos así la oportunidad de desempolvar nuestro ajado diccionario Collins –sólo apto para nostálgicos que se niegan … Seguir leyendo
La Intérprete Jurado
fuente: http://www.melillahoy.es/noticia.asp?ref=46496 Entrevista a Rachida Hassan Mohamed, Intérprete Jurado 02/11/2008 ¿Quienes son sus mejores clientes? Generalmente tengo dos tipos de clientes: los profesionales como los abogados, asesores, gestores, etc., que trae la documentación de sus clientes extranjeros; y el cliente … Seguir leyendo
«La traducción literaria es un oficio mal pagado»
Fuente: http://www.ideal.es/granada/20081103/cultura/traduccion-literaria-oficio-pagado-20081103.html WENCESLAO-CARLOS LOZANO, ACADÉMICO DE BUENAS LETRAS DE GRANADAEl traductor y filólogo ingresa hoy en la institución granadina con un discurso sobre la interpretación de textos por JUAN LUIS TAPIA El traductor, filólogo y profesor Wenceslao-Carlos Lozano (Tánger, 1952) … Seguir leyendo
“Debemos olvidar la concepción tradicional del trabajo del traductor”
Es interesante como a nivel mundial, los especialistas dan cuenta de la complejidad del rol y la función del traductor. Cada vez se especifica más el alto grado de profesionalidad que requiere dicha profesión, hasta el punto que demande todo … Seguir leyendo
Traduciendo la Burocracia
Es interesante como este mundo globalizado, genera constantemente la necesidad de servicios de traducción. Los remito a esta interesante nota que encontré en el Diario de Caliz. http://www.diariodecadiz.es/article/elpuerto/246613/traduciendo/la/burocracia.html Una pequeña empresa se dedica desde El Puerto a transcribir, a nivel … Seguir leyendo
De Sordos y de Oyentes con Humor (O de cómo interpretar el humor del sordo y no morirse en el intento)
La labor de mediación cultural y lingüística que realizan los intérpretes y traductores demanda altos grados de concentración y tensión, «dada la presunta incomesurabilidad de las lenguas» (Eco, 2008. Decir casi lo mismo). Cada lengua es una forma de ver … Seguir leyendo
Si no hubiera sido traductor, hoy sería un novelista malísimo: Pitol
Es común que nuestra labor como traductores e intérpretes pase totalmente desapercibida, sin embargo, dicha profesión – con su ires y venires- es una de las más enriquecedoras que existe. Los traductores e intérpretes aprenden constantemente de su trabajo, «se … Seguir leyendo
La Escuela de Traductores de Toledo formará 30 nuevos especialistas en traducción árabe-español
Es interesante como en el mundo, la traducción se convierte en una disciplina-saber que cada vez conquista más espacios en la academia, los dejo con esta noticia que encontré en http://www.lacerca.com/noticias/la_escuela_traductores_toledo_formara_30_nuevos_especialistas_traduccion_arabe_espanol-24318-1.html y la cual considero interesante replicar para los compañeros … Seguir leyendo